說明書翻譯/用戶手冊翻譯/產品手冊翻譯/使用說明書翻譯/IM翻譯

用戶手冊翻譯(也稱產品說明書、產品手冊等)是最為常見的翻譯需求類型之一,華博譯認為,不同行業和產品的說明書翻譯雖然有一定共性,一般都包括:產品介紹、安裝步驟、使用方法、界面示例、用戶體驗、技術規范、注意事項等等,但是從翻譯者角度來看重點還是在于譯員需要對該行業和產品足夠熟悉了解,才能保證好使用說明書翻譯足夠專業、準確、地道。
用戶手冊翻譯要保證絕對的準確性,因為產品說明書的外文版要批量印刷成冊,并交到數億萬計的最終用戶手中,任何小錯誤都可能將不良影響以幾何倍數放大。所以許多大公司即使已有可以勝任說明書翻譯工作的內部員工,他們還是更傾向于把這份工作交給華博譯翻譯公司來完成,因為專業的人做專業的事情。
用戶手冊具有通俗性、易讀性、實用性的特點,所以說明書翻譯也要做到言簡意賅,一目了然。
我們的優勢
1、華博譯的產品說明書翻譯經驗非常豐富,保守估計量達到300萬字/月,并長期為多家世界500強企業提供用戶手冊翻譯、安裝說明翻譯、維修手冊翻譯、界面詞條翻譯。
2、用戶手冊翻譯的語種齊全,包括英文說明書翻譯、日文說明書翻譯、韓文說明書翻譯、法語說明書翻譯、?阿拉伯語說明書翻譯等40多個語種的外文說明書翻譯,尤其擅長英譯外母語翻譯。
3、我們有一套完善科學的說明書翻譯譯審步驟,每一份說明書翻譯都嚴格執行“翻譯-初審-校對-二次校對-終審”的流程,確保說明書翻譯零錯誤。
4、華博譯堅持每名譯員致力于自己的專長領域的說明書翻譯,將譯員的專業背景和翻譯方向緊密結合,確保每份產品說明書的專業性。
5、華博譯的用戶手冊翻譯涉足領域廣,能滿足不同客戶需求,主要包括電子產品、機械產品、醫療器械、家電產品、 汽車、醫藥等,而且每一大類的具體產品都非常熟悉,如電子產品中我們做得較多的說明書翻譯包括:數碼相機、打印設備、平板電腦、筆記本、手機、無線路由器、對講機、MP產品、智能TV、LED顯示屏、GPS、數碼相框、音響、藍牙耳機、行車記錄儀、移動電源、U盤、錄音筆等80多種電子產品。
翻譯案例
客戶名稱 | 翻譯語言 | 翻譯內容 |
佳能中國 |
法、意、德、西、葡、荷、波、俄、丹麥、瑞典、挪威、 芬蘭、克羅地亞、土耳其、捷克、泰語、印度尼西亞、越南、 韓、希臘20國語言 |
數碼相機說明書翻譯 OSD菜單多國語言翻譯+排版 |
瑞凌股份 |
英,西班牙,葡萄牙,意大利,德語,泰語,越南語 日語,韓語等語言 |
逆變焊割設備 說明書翻譯,維修手冊 |
大族激光 | 英語,德語,西班牙,葡萄牙,意大利語等8國語言 | 打標機,激光切割,電焊等激光機電產品的說明書翻譯,維修手冊翻譯,產品手冊翻譯 |
碩諾科技 |
法、西班牙、意大利、德、荷蘭、 阿拉伯語、波斯、希伯來語3-10國語言 |
手機的說明書翻譯,手機用戶手冊翻譯 手機OSD菜單翻譯 |
創維 | 葡萄牙語,德語,西班牙語,法語等5國語言 | 電視機的用戶手冊翻譯,維修手冊翻譯,保修卡翻譯,銘牌翻譯 |
凱立德 |
英語,日語,韓語,馬來語,印尼語,泰語,菲律賓 老撾等10國語言翻譯 |
便攜式導航儀 用戶手冊翻譯 行車記錄儀 用戶手冊翻譯 |
盛世眾唐 | 日,韓,西班牙,德語等 |
無線路由器 使用說明書翻譯 無線網卡、AP使用說明書翻譯 |
MPMAN株式會社 | 英,法,德,意,荷,葡,西,波蘭,8國語言 |
MP4,DV,平板,筆記本,數碼相機,手機等數碼產品說明書翻譯 |
利亞德光電 |
英,日,韓,馬來語,印尼語,泰語 越南語,緬甸語,柬埔寨語等 |
LED顯示屏操作說明書翻譯, 維護手冊多國語言翻譯 |
三一重工 | 葡萄牙語,西班牙語,日語,韓語 | 大型工程機械裝置的說明書文檔 |
美的廚衛電器 | 阿拉伯語、希伯來語、瑞典、挪威、法語、德語、意大利語等9國語言 |
空調,冰箱,熱水器,洗衣機,微波爐,電磁爐等等廚房電器的說明書翻譯和維修手冊翻譯 多國語言翻譯 |
魚躍醫療 | 法、意、德、西、葡、荷、波、俄、丹麥、瑞典、泰語、印度尼西亞、越南、 韓、希臘16國語言 |
醫療設備多國語言翻譯 每月1-2款,每款約5萬字 |
開立科技 | 英語,德語,西班牙語,意大利語 | 超聲診斷,血細胞分析儀等醫療設備說明書翻譯 |
惠普中國 | 日、韓、臺灣繁體、法、意、德、西、葡、荷、波、俄、丹麥、瑞典、挪威、 芬蘭、克羅地亞、土耳其、捷克、泰語、印度尼西亞、越南、希臘等40國語言 |
打印機用戶手冊翻譯 打印設備維修手冊翻譯 軟件驅動翻譯 |
推薦優秀譯員
李老師,武漢大學生物科學與生物技術專業,碩士學位。2005年-2008年在北京市某醫療公司任職文檔工程師,負責編輯撰寫產品用戶手冊等文檔資料以及外文翻譯工作。熟悉生化分析儀、數字超聲、助聽器、呼吸機、放射影像產品、心電監護儀、多普勒血流分析儀、生命體征檢測儀、醫療耗材等多種醫療設備的專業知識,并具備較強的醫學翻譯能力。熟悉3種翻譯CAT工具,具備說明書編譯能力。從2011年開始成為華博譯的醫療設備說明書專項譯員,在醫療器械、臨床醫學翻譯領域積累了500萬字以上的翻譯經驗。
劉老師,河北科技大學科技英語專業,2005年開始從事文檔筆譯工作,10年翻譯經驗,擅長電子產品類說明書翻譯,現在是華博譯的專職譯審,主要負責說明書翻譯或用戶手冊翻譯類型的校審工作,對各種產品的用戶手冊文體規范非常熟悉,工作態度嚴謹認真,一絲不茍,對細節錯誤零容忍,是一名天生的說明書翻譯質量把關者。